Амелия Росселли. Молитва против сеньоров и крашей
Паоло Пазолини, говоря о мультилингвизме крупнейшей итальянской поэтессы XX века Амелии Росселли, назвал её поэзию “плодом опыта космополитизма” [1]. Поэтесса часто цитировала эти слова, горько добавляя: “Космополитизм — то, что выбирают. Мы не были космополитами, мы были беженцами” [2].
Говорить о языковом беженстве или хронологическом сиротстве (обращении к разным срезам итальянского или французского языков в поэзии Росселли) сегодня, когда беженцы гибнут по всему миру, кажется невозможным. Поэтому я обращусь к ещё одной черте её поэтического мира, которая может объяснить лингвистическую пестроту её поющих, дрожащих, срывающихся текстов — ярости.
Героиня стихотворений Амелия Росселли гневается по двум главным причинам. Первая — она опять влюблена, и влюблена болезненно. Она чувствует, что её предают или не отвечают тем же. Вторая — обездоленные страдают на глазах у всего мира, а он к ним равнодушен. Иногда эти поводы соединяются в один — Бог, к которому героиня направляет всю свою любовь, подводит её, доверяет власть богачам, не прислушивается к её боли. Требование социальной справедливости переплетается с молитвенными формулами.
Для описания своего разочарования Росселли часто выходит за пределы одной грамматической системы. Ей тесно и неудобно в одном и том же алфавите; она сопротивляется закону языка, потому что чувствует, как он не удовлетворяет нужды её героини. Это вытеснение (displacement) подталкивает её к лексическим маргиналиям: редким словам, архаизмам, диалектным выражениям. Она с легкостью ходит между узусными границами (значит, и поэтическими традициями), потому что главная ноша — боль от несправедливости этого мира и трудности связи с (божественной) любовью — делает остальное неважным.
При переводе Росселли на русский язык переход границ, напротив, стал для меня важнейшей задачей. Я старалась идти в ногу с героинями этой удивительной поэтессы — то есть летала, спотыкалась и “падала, трепеща, в Его объятия”.
***
ничего
это пустыня, в которую ты меня переносишь, и
ложные лики того собора, что ты называешь пылом
Бога
увенчаны смертельными шипами. И если верная
пристань твоей ночной свечки сломается,
вини судьбу, тёмную ночь и
свои бедные
вытесненные причины.
***
И затем приспособиться к моим непредвиденным обстоятельствам, посему
я переехала, теперь я не цветок,
нежно висящий там, где были ивы, и мне не нужна твоя нежность
а с ней я борюсь жестоко, потому что у меня больше нет
нежности. Если захочешь погладить мою могилу нежными руками
положи камень из железа и тяжести на белую плиту, что меня
покрывает, и ты напишешь
стих, что завершит
это напряжённое сравнение. У меня теперь нет
ни шерсти во рву, ни нежной веры той, что касалась руки твоей для
понимания сейчас уже нет нужды, луна достаточно полна она
как старшая сестра, я её смертносному лучу по-дьявольски теперь
следую, освещая края своего существа по нежному лугу
где, страдая и осторожничая, гребут
завтрашние мертвецы. Больше я не буду ходить с
тобой по проторенным тропам между керамическими могилами и
роса может обжечь мои ноги, уседевшись я
смеюсь и плюю в откровенные лица юношей, убитых по твоему
приказу. Разве не было в этом моей и чужой жестокости не эти ли
вытянутые ноги, не эти голые и тщедушные спины
под травой. Не достигнешь ты цели своей, пока не пройдёшь
по моим тесным и трудным каналам.
***
из твоего о ничто — мир и ничто
слово твоё, держит его на оси
диагонали шаг неграмотного. А за всеми словами стоит истинный
учебник. Лето улыбается, сладко шурша мягкими
листьями зелени, но неясность сюжета мне неизвестна.
И моё ожерелье идеалов (флот бьётся, а люди мужчины
давят цветок, о котором знала только земля) — мечта
реальнее, чем твой засахаренный свет, спрессованный в машине сегодня.
***
Была, летала, упала, трепеща, в
объятия Бога, и пусть это был последний вздох
моего существа, и пусть волна наградит меня
за этот трудный союз, моя кровь,
и от этой высшей лжи
смерть превратилась в пурпур, а я,
что поодаль стою от перепалок моих друзей
от беспокойства о смерти
наслажусь, наконец, возрастом разума;
и тогда все белые цветы Ривьеры, и
тяжесть Божья
бьют по моим темницам.
***
О, ласточка, полная благодати, придумывает свои слова и свист
свободный от каждой плантации
с тобой бы я танцевала далеко за пределами точных гнёзд, я бы познала
милосердную высоту. Если бы вновь
объявились земные заботы, если бы стих мятеж, если бы твоё
упало перо
на землю
дай мне хоть помечтать! равнодушие и пусть
белокурые тираны (и дом сумасшедших)
присматривают за твоим горячим дыханием (твои белокурые тираны)
***
Некоторые мои туфли такие узкие, что причиняют мне мучения
можно сравнить с твоим
топором из жемчужин любви. А твои злые слова
это воспитаннейший бык в спортзале не я граблю
сентиментальные хоры они грабят сами себя
из корзины: плоские туфли мо г
Ут! возвращайся бери
и склонность соединять самых истовых
знаменосцев
***
бог, что сжигает всё между фургоном и жалостью,
великий салями великая вселенная о ты единое существо с
острием столь тонким что я цвет меняю при одном
взгляде на тебя, но человек с его разнообразными бедами
(о великое множество целого!) меня
держит в связи такой растущей и сложной,
настолько винящей, что я отступаю от каждой
привычной привычки
так как привычки мои видели слишком много в мире который раскинулся
как длинная мука между гор, берегов, деревьев, абрикосовых, каждый
вид
слюны у твоих ног, и ты, ничего не понимающий и не (и не
способный) соединить всё множество превратностей в
единый бич божий, поскольку
он прячется за тенью
***
и чего эта толпа хотела от меня, если не
моего жгучего уничтожения, или меня, просящей
богов поиграть, облапанная,
как бедная шлюха, вверху и внизу
по тёмному коридору–о! омойте мне ноги, стряхните
яростные обвинения с моей
откинутой головы, отклоните
ваши обвинения и уничтожьте всю
мою трусость! : я бы не нарушила тонкий слой,
не сломала бы растущую бритву, нет, клянусь, не хотела бы
прорваться через ваш ехидный
хохот! — но у града нет иного призвания кроме
как служить, а влажный восточный ветер этого
вечера надёжно хранит
бережёт от моих
разочарованных львиных рыданий: больше не буду бегать
за каждой красотой, — красота побеждена,
и больше
не буду гасить тот огонь, что вспыхивает, как
старый ствол
в дупле которого ласточки свили насмешливое гнездо, игра детства
неисчислимые муки, неисчислимые муки сочувствия
***
В контурах жизни сохранилась пульсирующая рутина
меняющиеся атмосферы, трагические реалии, растворяющийся
звон колоколов, сдерживаемая ярость и восклицания
радости. В атмосфере скуки жил солдат
мещанин и бунтарь из крестьян.
Римлянин по происхождению, он подходил к красавицам с
тонкой, двусмысленной улыбкой на круглых и решительных
губах.
Вопреки общественному мнению она лежала в постели
из грязи и милостыни, убеждённая, что она хуже
всех обогатившихся девиц в кругу прожорливых мужчин.
На море, в деревне, в семье.
Ссылки:
[1] P. P. Pasolini, Notizia su Amelia Rosselli, “Il menabò di letteratura”, 6, 17 settembre 1963, ora in F. Fusco, Amelia Rosselli, Palumbo, Palermo 2007.
[2] Intervista citata da Francesca Caputo, Cercare la parola che esprima gli altri, in A. Rosselli, Una scrittura plurale. Saggi e interventi critici, Interlinea, Novara 2004, p. 9.
11.09.2025