в немецком оригинале эссе также называется "resignation". мною было принято решение перевести это на русский именно как "пораженчество", тк это ни про смирение, ни про отчаяние и тп.
спасибо за правки, не могу своего полностью вычитать, всегда что-то упускается.
"я сравнили", "я писали" - what's this buzz? что в оригинале указывает на то, что у маши гессен при пробивании интеллектуального дна своими сравнениями раздвоилась личность?
а ещё "социализацию" называют "обобществлением", к слову.
Кайо, вроде же, а не Карл, не?