Donate
Prose

DYY. Edgar Allan Poe Edition

Elina Klimova13/12/19 12:13701
DYY убедительно просит ознакомиться с последующим текстом!
DYY убедительно просит ознакомиться с последующим текстом!

Мне не терпится рассказать пугающую историю, которая приключилась со мной несколько часов назад. Это было самое таинственное событие, которое невозможно даже вообразить. Мои руки холодеют от одной мысли, что я стала свидетелем такого ужасающего зрелища. Чтобы суметь передать произошедшее со всеми деталями, скрупулезно и последовательно, не упустив ничего из виду, я принялась описывать это событие, как только вернулась домой. Ровно через 15 минут после того, как сбежала от воплотившегося перед моими глазами ужаса. Хочу Вас уверить, что мои воспоминания свежи в эту самую секунду, как я пишу эти строки. К сожалению. Если я закрываю глаза, то вижу эту картину перед своим умственным взором и не могу отогнать её. Поэтому Вы можете не сомневаться в достоверности излагаемых мною событий.

Сегодня в 12 часов дня я спешила на встречу со старым знакомым. Мы с ним давно не виделись, и я не была уверена, что узнаю его, но в своем письме он несколько раз повторил, что помнит меня очень хорошо. Скажу сразу, что из–за случившегося события, которое я изложу далее, наши пути разминулись.

На пристань я пошла через рынок: это был кратчайший путь, потому что после встречи мне необходимо было съездить в другую часть города по делам. Я рассказываю малейшие события, предшествующие главному событию, чтобы Вы могли убедиться, что моя память свежа и меня невозможно обвинить в чрезмерно богатом воображении. На улице было светло, на небе ярко светило солнце, воздух был чист, и все звуки раздавались с предельной резкостью. Это очень важное уточнение, потому что то, что Вы узнаете далее, может показаться вам прихотливой игрой света и тени, которую часто можно наблюдать в сумерках, когда всё вокруг нас обманчиво и нестабильно.

Я торопливо проходила мимо лотков с овощами и фруктами, рассматривая проходящих мимо людей. Толпа состояла преимущественно из солидных джентльменов и дам, которые дышали морским воздухом и вынуждены были пробираться сквозь толпу торговцев. Люди выглядели отдохнувшими, улыбающимися, вокруг царила атмосфера неги. Я приостановилась, чтобы рассмотреть яблоки, которые выглядели очень аппетитно, будто были сняты с дерева минуту назад. Неожиданно в узком пространстве между мной и лотком торопливо проскочил человек, чуть не перевернув коробки с яблоками. Он был так близко от меня, что я почувствовала его дыхание у себя на щеке. Я по инерции повернулась за ним. Он быстро удалялся. Что-то в его походке или в его внешнем виде разожгло моё любопытство и заставило меня броситься за ним вдогонку. Толпа, которая присуща этому времени дня, перед ним величественно расступалась, в то время как мне приходилось маневрировать между парами, которые на меня наступали со всех сторон и замедляли движение. Он будто скользил по брусчатке, не прилагая к этому действию никаких мышечных усилий. Расстояние между нами стремительно росло. Я боялась потерять его из виду, поэтому пробралась за лотки, куда сбрасывали отходы. Я побежала наперерез. Мне мешала моя шляпа с развевающимися лентами, поэтому я её сняла и прижимала к груди. Я выскочила наперерез господину, но он ловко обогнул меня и помчался дальше. Я поняла, что если не окликну его, если не привлеку его внимание каким бы то ни было образом, то мне так и не удастся понять, почему он так привлек мое внимание.

— Господин! Господин в красном цилиндре! — мне показалось, что мой голос растворился в гуле криков торговцев, но человек остановился. Он придерживал левой рукой цилиндр, но было нечто странное в том, как он это делал. У меня без причины возникло беспокойство, я списала его на быстрый бег и на сбитое дыхание. Господин мягко обернулся, не опуская левую руку, но поднимая правую. Правой рукой он дотронулся до полей цилиндра в знак приветствия. Он внимательно смотрел на меня, вопросительно, не произнося ни слова.

Правая рука! Правой рукой он всё это время держал не цилиндр, а прикрывал всю правую половину лица! Не было никакой возможности понять, что же там, под рукой, что он так упорно прячет. Он не выглядел приветливым, но и враждебности не было в его угрюмых чертах. Мое любопытство стократно возросло. Я теребила шляпу в руках, пытаясь придумать вопрос, чтобы удержать подольше его внимание и придумать, как заставить его опустить правую руку. Я начала говорить, что я ищу пристань, что у меня там назначена встреча со старым другом, которого я совсем не помню. По непонятной мне причине, он меня внимательно слушал, и при этом его лицо светлело. Вдруг справа краем глаза я уловила движение. Мелькнула небольшая черная тень, будто черный ворон, и раздался грохот и крики людей. Я вздрогнула и резко посмотрела в ту сторону. Прилавок в той стороне вспыхнул, пламя перекидывалось с прилавка на прилавок с немыслимой скоростью. Я было повернулась к господину, чтобы предложить покинуть рынок.

И о ужас! Нет слов, которые могли бы описать то, свидетелем чему я по иронии судьбы стала! Мне никогда не доводилось видеть ничего отвратительнее и уродливее! Господин в красном цилиндре смотрел в сторону огня, совсем забыв о правой руке, которая оставалась неподвижной на уровне лица, но уже не была прижата! И я могла видеть его правую половину лица, которой и не было вовсе! Но самым омерзительным было не то, что она отсутствовала, чему можно было бы найти убедительное объяснение, а в том, что на ее месте была пластичная масса, на которой остался отпечаток его руки! На месте глаза была пустая глубокая глазница, ото рта остался маленький хвостик. Я не могла поверить глазам.

Естественно предположить, что, став свидетелем этому неописуемому ужасу, я бросилась бежать со всех ног или впала в истерику. Или можно было подумать, что я, разинув рот и не мигая, смотрела на это, не в силах пошевелиться, не в силах произнести ни одного звука. Мое удивление длилось несколько секунд, ровно столько, чтобы успеть придать лицу приветливое и равнодушное выражение, когда господин повернулся обратно, торопливо прижав правую руку к этой массе. Он так сильно прижал руку, что масса выдавилась в зазоры между пальцами. Он смотрел на меня выжидающе. Я учтиво раскланялась перед ним, извинилась, сославшись на то, что перепутала его со своим знакомым и попрощалась. На его лице отразилось недоумение и удивление. Он открыл было рот, но я стала поворачиваться, чтобы немедленно скрыться. Я почувствовала, что он протянул руку, чтобы дотронуться до моего локтя и остановить. Я увернулась, обогнула несколько прохожих и быстрым шагов пошла по направлению к дому, чтобы во всех подробностях поведать эту поистине страшную историю! Образ этого человека будет еще долго преследовать меня в кошмарах.

Эта шуточная анимация — синтез двух моих проектов: пластилиновый человечек из #dyy_stopmotion, проект-итог работы с Ваней Максимовым, а из этой музыки, оратории Людвига ван Бетховена «Христос на масличной горе», вырос #aural_stopmotion #слышимый_стопмоушн.

Это было итоговое задание по предмету «Инструменты эффективной коммуникации. Рассказ как жанр, наука, искусство». Курс «Рассказ в коммуникационных традициях Запада и России». Красиво звучит, ах!

Анализ стиля Эдгара Аллана По.

Главные черты стилизации Эдгара По, на которых я сфокусировалась в этой новелле — черты психологической прозы, где целью главных героев является описать свои чувства при столкновении с неизведанным и необъяснимым. Часто писатель пишет от первого лица, например, в «Черном коте», обращается к читателю и пытается его убедить, требует его внимания и его анализа, оправдывает самого себя, выстраивая отношения с читателем. В моей новелле присутствует мистицизм, аномальность, но он лишен разгадки, как, например, в «Преждевременном погребении», в котором разгадка не только оказывается тривиальной, совсем не тем, чего страшится главный герой, но и становится причиной его выздоровления. Я намеренно снизила ощущение обреченности и безнадежности, но злой рок присутствует, который объясняется довольно иронично. Использовала фантастичность происходящего, но в моем случае он не объясняется с научной точки зрения, как в «Сфинксе».

При написании новеллы я пользовалась витиеватыми фразами, богатыми причастиями и деепричастиями, старалась придать повествованию «яркую поэтическую образность». Вместо «увидел» — «мне довелось увидеть», «стал свидетелем». Рассказы Эдгара По отличаются смешением комического и трагического, что я также взяла на вооружение.

Также я преследовала цель оставить в сюжете маленькие «пасхалки». Например, главная героиня рассматривает толпу и спешит за определенным человеком, как в «Человеке толпы». Её интерес и любопытство разыгрываются, как в «Продолговатом ящике». Описание её реакции, как в «Разговоре с мумией». Также внешность главного героя напоминает черного кота из «Черного кота». Это вышло случайно. На самом деле я описывала персонажа из моего еще не снятого анимационного фильма «DYY», но его внешний вид вполне может быть продиктован тем, что образы Эдгара По плотно сидят в моей голове, потому что я зачитывала его до дыр.

DYY настоятельно рекомендует перечитать, пересмотреть и переосмыслить!
DYY настоятельно рекомендует перечитать, пересмотреть и переосмыслить!

Author

Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About