10-я мандала Ригведы
Сегодня в ютубе выложена четвертая серия фильма «Индийские странствия» — мой перевод и исполнение совместно с индийскими музыкантами 10-й мандалы Ригведы о сотворении мира. Вот несколько слов перед фильмом, на который ссылка в конце текста.
В индийском штате Махараштра в захолустной и чудесной рыбацкой деревушке Харни есть несколько маленьких храмов, в одном из них каждую субботу в десять вечера собираются 10-15 жителей с соседних улочек — разные: брамин, зеленщик, аптекарь и др. — садятся в круг на полу перед алтарем и в течение часа поют песни на стихи средневековых поэтов, причисленных к святым. Сопровождается это пение игрой на индийской гармонике, табле и различными колокольцами.
И вот однажды, в пятницу, встретив на бегу одного из участников этих «баджан», я сказал ему: давай соберемся завтра в храме на час раньше, есть у меня одна затея, совместная, хочу прочесть с вами свой перевод на русский 10-й мандалы Ригведы (древнейшей, одной из самых важных, где речь о сотворении мира и оставшихся в связи с этим вопросах). Да, ответил он, Шреас, сын брамина, учитель физики в колледже ближайшего городка.
А надо сказать, что затея-то была, а вот плана у меня никакого не было. Единственно, купил свечей — выложить горящую мандалу на полу у алтаря. И вот, уже идя второпях к храму, я пытался представить: вот мы окунаемся в первый миг творенья, и даже чуть до, значит, надо бы начать с тишины, потом первозвук… каким бы он мог быть? И на каком инструменте исполнен? Наверное, на гармонике, она извлекает звук путем воздуха, дыхания, праны (одна рука при игре на ней — на клавишах, другая подкачивает воздух, порождая звук). Какая-то одна нарастающая нота, потом тихо вступает ритм, табла… Затем уже обволакивание колокольцами. Потом всё стихает и начинается речь. Читаю в тишине. А потом они акапелла поют на языке марати (на пракрит марати, то есть архаичном разговорном) дивную, любимую мной песнь на слова поэта XIII века св. Днянешвара (песнь называется Пасьядан, это молитва-гимн всему живому во всех трех мирах, обращенная к материнской ипостаси бога (будь и сияй, господи, в каждом своем дуновении — и в стебле травы, и во мне, и самосознании солнца…), написал он это в 15 лет, а в 21 вошел в самадхи, поскольку счел свою земную миссию исполненной.
Ну вот, с этим зыбким наброском в уме я вошел в еще пустой храм и только успел выложить на полу и затеплить мандалу как они начали собираться. Оставалось всего ничего: быстро, поскольку время уже поджимало, объяснить им, что мы сейчас перемещаемся в то мгновенье, которое предшествовало сотворению мира, и отсюда, то есть оттуда будем извлекать звук и понимание того, что нам надлежит делать. Объяснить, при том что по-английски среди них говорил лишь Шреас и его отец брамин. И, видно, я
И напоследок. Нельзя сказать, что Ригведа и ее 10-я мандала (грандиозная, бездонная, в метафизическом смысле, думаю, во всем мировом эпосе один из первостепенных текстов) не переведена на русский. Переведена, как и все основополагающие книги индуизма. И переводы эти превосходны. Да, по академическим меркам. Но мир индусов создан с голоса, в основе мира — спанда, изначальная звуковая вибрация, струна, ее колебания между верхом и низом (Веревка и ее Натяжение). Вот эта изначальная энергия, порождающая мир и составляющая форму и суть священных книг (назовем это измерение щадяще мягко: поэтическое) пребывает в известных нам переводах, на мой взгляд, далеко не в определяющей мере. В своем переводе я попробовал это положение хоть сколько-то изменить…
Остается сказать, что происходил этот русско-индийский «баджан» на краю вселенной в один из первых дней нового 2018 года.
В фильме «Индийские записи» — 33 серии, каждая новая будет выкладываться еженедельно. Заходите, подписывайтесь на канал, смотрите первые три и эту четвертую, добро пожаловать в совместное странствие, вот ссылка:
https://www.youtube.com/channel/UCmafwjKgkPaGaila107aLBw