Donate
Гёте-Институт

Мировые проблемы глазами современников

Гёте-Институт в сотрудничестве с Австрийским культурным форумом и Швейцарским советом по культуре Про Гельвеция при поддержке Посольства Швейцарии в Москве выпустил новый сборник произведений немецкоязычных авторов из Германии, Австрии и Швейцарии «ШАГ-5», впервые представленных в русском переводе.

Он является продолжением успешной серии альманахов «ШАГ», первый том которой появился в 2005 году с целью познакомить режиссёров, завлитов, театральных педагогов и других представителей русскоязычного театра с переводами современной немецкоязычной драматургии, выполненными на высоком профессиональном уровне. Сегодня пьесы, включенные в первые четыре сборника, заняли прочное место в репертуаре театров России, Восточной Европы и Средней Азии.

«ШАГ-5» выходит в онлайн-версии на сайте Гёте-Института. В нем — десять пьес и десять авторов. Кто-то хорошо знаком российской публике, кого-то российский читатель откроет впервые.

Сара Хеппекаузен, театральный критик о современной немецкоязычной драматургии

Журналистка рассказывает о цыгане Томасе, который на протяжении многих лет подвергался унижениям и дискриминации. Пассажир поезда ругает «турецкое отродье». Другие рассуждают о возможности предотвращения выступлений нацистов: «Пусть их с их смехотворным парадом, а мы пойдем к памятнику жертвам фашизма, возложим цветы и останемся невредимыми». Пьеса Дирка Лауке «Страх и отвращение» — это коллаж из 22 сцен, в основу которого легли рассказы очевидцев и газетные сообщения. Автор безжалостно документирует проявления бытового национализма, расизма и ксенофобии в Германии.

Пьеса Лауке — это доскональное расследование на основе собранного им материала, автор внимательно «вслушивается» в голоса представителей различных регионов и социальных групп Германии. Он умело компилирует обрывки разговоров и документы, фиксирующие конкретные события. «Страх и отвращение» достаточно трудно однозначно отнести к какому-либо жанру. Как в форме, так и в содержании данного произведения легко просматриваются две тенденции современной немецкой драматургии.

Характерной чертой немецкого драматургического ландшафта является стилистическое разнообразие. Классические «хорошо сделанные пьесы» соседствуют с вербатимом и произведениями, отсылающими нас к эпическому театру, а «текстовые плоскости» — с пьесами-конструкторами или ремейками классических произведений. Смешение различных форм и стилей также является обычной практикой. Так, например, Штефан Хорнбах в пьесе «Игра жизни, игра смерти» комбинирует «текстовые поля» с традиционными диалогами, а в «Джихаде» Фолькера Шмидта один временной пласт плавно перетекает в другой. Полифония, многообразие точек зрения и, как правило, нелинейная структура повествования. Вероятнее всего, причина подобного положения вещей кроется в общем состоянии неуверенности на фоне нестабильности в мире, а также глобальных общественных трансформаций, которые находят свое отражение в форме современных драматургических произведений.

Неслучайно темы новой немецкоязычной драмы носят экзистенциальный характер. Это касается, в том числе, и пьесы Дирка Лауке «Страх и отвращение».

Современные драматурги пишут о кризисах и катастрофах, взаимодействии закона и права, беженцах, сдвиге «вправо» и неправомерном использовании власти и силы.

Они не возвращаются к проблематике частной жизни, а упорно продвигаются вперед, все больше погружаясь в контекст глобальных проблем нашего мира, в котором болевые точки есть не только у отдельных индивидуумов, но и у всего общества в целом.

«Нелегальная помощь» Макси Обексер — это попытка проникновения в окружающий мир, проблемы которого касаются нас всех. Герои пьесы — врачи и судьи, социальные работники и студенты — рассказывают, как они спасают людей от депортации, защищают беженцев, помогают нелегальным мигрантам, тем самым сознательно «катапультируясь» за пределы правового поля. Обексер сухо и по-деловому, не прибегая к словесным «украшательствам», выстраивает цепочку из стенограмм бесед со своими героями, которые, сменяя друг друга, вступают во взаимодействие с читателями или, точнее говоря, слушателями, так как это произведение изначально задумывалось как радиопьеса.

Роланд Шиммельпфенниг — самый востребованный немецкоязычный драматург в современном театре. Пьеса «Великий пожар» посвящена теме бегства. Автор часто обращается к актуальным мировым проблемам, так, например, в пьесе «До/После» он предпринял попытку осмысления атомной катастрофы на Фукусиме. Характерной чертой новой немецкоязычной драмы является «неотложное реагирование».

Современные авторы немедленно откликаются на актуальные общественные проблемы. Иногда они делают это безжалостно и радикально, как Катя Бруннер в пьесе «Слишком короткие ножки», иногда по-комедиантски весело, как, например, Терезия Вальзер в своей «неудобной» сатирической пьесе «Затишье перед бурей».

Ежегодно в немецкоязычном пространстве появляются около 120 новых пьес. Большой вклад в развитие современной драматургии вносят фестивали, драматургические конкурсы, творческие мастерские, премии, а также театры, выступающие в роли заказчиков. Премьеры новых пьес широко освещаются в СМИ. Тем не менее, их дальнейшая судьба не всегда складывается удачно. Однако есть и исключения, так, например, большим успехом пользуются произведения австрийской писательницы Эльфриде Елинек, а судебная драма «Террор» Фердинанда фон Шираха стала настоящим «хитом», регулярно появляющимся на немецкой сцене.

Если посмотреть на репертуар немецкоязычных театров, то в глаза бросается еще одна его особенность: авторы все чаще обращаются к «голосам из прошлого». Драматурги Эвальд Пальметсхофер, Фердинанд Шмальц, режиссер Саймон Стоун, а также другие их коллеги создают новые пьесы, взяв за основу классические произведения Гуго Гофмансталя, Герхарта Гауптмана и Августа Стриндберга. Они «переписывают» произведения классиков и переносят действие в настоящее время. Тем самым они делают возможным увлекательный диалог между прошлым и настоящим, который может стать чрезвычайно полезным в условиях мировой нестабильности и неуверенности, царящей в обществе.

Сара Хеппекаузен,

театральный критик

Перевод с немецкого Ольги Рудаковой


Igor Lukashenok
Гёте-Институт  в Москве
Comment
Share

Building solidarity beyond borders. Everybody can contribute

Syg.ma is a community-run multilingual media platform and translocal archive.
Since 2014, researchers, artists, collectives, and cultural institutions have been publishing their work here

About